Về dịch thành ngữ trong phim truyền hình Trung Quốc “Phiên dịch viên xinh đẹp”

Authors

  • Quách Thị Hòa Author

Keywords:

Địa vị phụ nữ, Gia đình công nhân, Địa vị phụ nữ, Vai trò giới trong gia đình, Gia đình công nhân, Việc làm., Vai trò giới trong gia đình, Việc làm., Phim Trung Quốc, thành ngữ, dịch, nghiên cứu trường hợp

Abstract

Thành ngữ là một đơn vị từ vựng đặc biệt, sức truyền tải thông tin lớn. Việc sử dụng thành ngữ có tác dụng nâng cao hiệu quả giao tiếp. Lời thoại trong phim nói chung và phim truyền hình Trung Quốc nói riêng xuất hiện khá nhiều thành ngữ. Do thành ngữ trong tiếng Trung và tiếng Việt có những khác biệt nhất định dẫn tới việc chuyển dịch thành ngữ gặp nhiều trở ngại. Bằng phương pháp phân tích và so sánh đối chiếu, bài viết phân tích thực trạng chuyển dịch thành ngữ tiếng Trung sang tiếng Việt qua 10 tập đầu bộ phim truyền hình “Phiên dịch viên xinh đẹp”, nhằm chỉ ra những ưu nhược điểm, đặc biệt là lỗi dịch thành ngữ và nguyên nhân dẫn đến lỗi. Bài viết góp phần nâng cao chất lượng dịch phim nói chung và dịch thành ngữ nói riêng.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Published

2026-03-21

Issue

Section

Các bài báo

Similar Articles

1-10 of 196

You may also start an advanced similarity search for this article.